[AVA]http://savepic.ru/8162206.png[/AVA]«Мексиканец, вместо того чтобы бояться смерти, ищет её общества, дразнит её, заигрывает с нею... это его любимая игрушка и непреходящая любовь».
Так говорит великий мексиканский поэт-эссесит Октавио Пасс.
Виктор с ним не согласен.
Не далее, как три дня назад наёмник посещал асьенду Алонсо Рамиреса — торговца оружием, очень важного человека, судя по тому, сколько денег платят Криду за его голову. И, когда Рамирес, испуганный, бледный и потеющий, стоит перед ним на коленях с приставленным ко лбу дулом пистолета, то не признаётся в любви к смерти.
После смерти, знает Рамирес, не будет ни денег, ни роскошных машин, ни красивых женщин, ничего из того, чем он привык окружать себя здесь, на грешной земле, и что нельзя взять с собой в могилу. Поэтому гордый мексиканец скулит как побитая дворняга все молитвы, что приходят ему в голову и жалостливо просит Виктора его не убивать.
Как бы то ни было, пуля девятого калибра в конце концов примиряет Алонсо с мыслью об окончании его бренного бытия.
В спальне Рамиреса, в большом шкафу из тёмного лакированного дерева, Виктор наугад берёт потрёпанный томик в мягкой переплёте. Книга оказывается сборником стихов Октавио Пасса. И до самого утра, пока на крышу дома не проливается поздно проснувшееся солнце, убийца курит, пьёт виски из бара и от нечего делать листает пропахшие табаком и пылью страницы, гуляя среди спящих беспробудным сном трупов хозяина асьенды и его охраны.
...Я снова вспоминаю наших мёртвых.
Того, кто вышел из дому и канул,
и неизвестно, где он затерялся,
куда забрёл, в какую тишину.
На центральной площади Мехико, перед главным католическим храмом, праздник в самом разгаре. То тут, то там снуют торговцы разным сувенирным барахлом, туристы, словно глупые голодные цыплята, готовы склевать с их ладоней любую блестящую безделицу. Музыка льётся со всех сторон, одна зажигательная мелодия сменяет другую, заставляя ноги сами идти в пляс. От пёстрого буйства красок рябит в глазах — кажется, будто очутился в тропическом лесу, среди диковинных цветов, бабочек и птиц. Христианские святые посрамлены, язычники пируют и веселятся на их костях, и с каждого женского личика улыбается своей безгубой улыбкой прекрасная мёртвая Катрина, наследница Миктекацихуатль, Госпожи над Всеми Усопшими, чьё имя почти такое же древнее, как история этой земли.
Я снова вспоминаю наших мёртвых.
Порочный круг мышления, всё тот же
и завершенный там, откуда начат.
Поток слюны, который станет пылью,
неискренние губы, ложь за ложью.
Саблезубый в самой гуще толпы — среди ряженных уродцев и ростовых кукол, изображающих скелетов и покойников на любой вкус и лад. Он бредёт себе неспешно, словно плывёт, походкой человека, который не направляется ни в какое определённое место, а просто вышел посмотреть мир. Кто-то бросает в него горстью мелко порезанной разноцветной бумаги. Убийца останавливается и видит перед собой хорошенькую молодую женщину, — юное создание одето в красное платье с пышной юбкой и открытыми плечами. Глаза у неё глубокие и чёрные, длинные густые волосы, подобранные у виска большим оранжевым бархатцем, тоже черны как смоль, а нежное лицо выбелено слоем грима и разукрашено под оскалившийся череп.
Виктор улыбается ей. Берёт тонкую женскую руку в свою, второй подхватывает под талию — и кружит в танце. Затем останавливается и приникает поцелуем к её губам. Девушка пытается сопротивляться. Она шлепает бессильными ладонями по широкой груди убийцы; но Виктор ловит её руки и крепко прижимает к себе дрожащее хрупкое тело. Когда он отнимает свои губы от чужого лица, они влажные и лоснятся кровью.
Девушка, шатаясь, приседает в дорожную пыль, словно подбитая птица, под ноги мимо идущих людей. Маленькая чёрная головка клонится книзу, падая между вздёрнутых плеч. Она прижимает ладонь к изорванному в лохмотья мяса рту и сквозь пальцы бегут алые струйки. В карнавальной сутолоке этого никто не замечает.
Куда она звала меня? С собою?
Наверно, смерть вдвоём — уже не смерть.
Наверно, оттого и умираем,
что с нами умереть никто не хочет,
в глаза нам заглянуть никто не может.
Утерев кровь с губ и подбородка, человек с глазами цвета расплавленного янтаря исчезает, чтобы через несколько мгновений возникнуть на противоположном конце улицы. Его рослая фигура легко скользит в людском потоке, и никогда нельзя точно сказать, как и в какую минуту убийца оказывается в том или ином месте. Он сыт и умиротворён, и от него пахнет смертью — сладковатым ароматом перегнившей травы и сырой землёй.
«Dia de los Muertos». День Всех Мёртвых.
Его день.
И все мёртвые отныне — его.
Отредактировано Victor Creed (2015-12-28 07:24:33)